本帖最後由 z47tiancai 於 2014-12-17 01:19 編輯
; a2 U L B( ], x! F. t1 D7 J& z( o6 F0 q
為了賺一點豬毛。現在公佈我的方法。
: b1 R- U* F- l對於英文原創文章,大部分國人沒能力自己寫。
3 C2 m' ]' H0 x; K3 S但最直接有效的方法就是翻譯國內的文章轉化為英文,這樣gg基本上會判斷為原創文章。9 o& ^, K) P% I
我知道很多人都嘗試這麼做。但翻譯的文章往往是Chinese English。1 w1 b; j9 V r- j
如果解決呢?
1 N+ t) X7 r) g0 o我來講一個最簡單的辦法。% f$ w4 s5 B( D( e. ^8 R
舉例!一段中文9 A/ C0 r' r- f. W C' z
美聯儲新工具將刺破美元套利資本的生存空間 6 W, W) m3 ^4 v
gg在線翻譯The Fed's new tool will pierce the dollar arbitrage capital living space4 z6 {6 _# R4 n6 Y
這是很明顯的Chinese English。
0 \: ~6 P) v8 _/ _2 |. z' z# u
9 h0 }' ?$ j. z) @1 x0 P+ s但如果根據純正英文的描述習慣來改寫中文語法,並且人工加入相關介詞、代詞會怎麼樣呢?7 _. P, b+ r' D* c
舉例改成:生存空間of美元套利資本will be 刺破by美聯儲新工具
* o7 x/ A) b* h, vgg在線翻譯Living space of arbitrage capital dollars will be punctured by the Fed's new tool4 M4 A" V: a* Y3 I4 f
, Q7 j. i! }) E3 D- l/ h, i
很明顯,語法已經正確。這種速度翻譯中文文章非常快。而且質量很高,就這麼一篇原創文章20分鐘就能搞定!!!4 P. B, ^4 W. Y/ C2 c
這個方法完全是我自己原創,希望給點豬毛!/ J' i( H. b6 v7 l
C6 ]7 A1 z+ p: U$ j8 f$ y/ ^; f5 M* |
: L* B) T& W w5 L8 V6 O
% u q Z" E2 s7 U
& J6 O6 _+ A1 Z5 s& h* E
/ q0 g1 T7 u; F3 o- R7 V) W& L; w6 P$ l3 n' N4 `: ]
|